Can a voice actor have a lisp

Training and career pathVoice actor (m / f / d)

A working day as a voice actor

The stressful week started today. A new blockbuster is coming out and you are there as a professional voice actor. However, you also have two other projects going on and so you have to drive from one recording studio to the next this week. On the way to the first studio you go through exactly the text that you already practiced on the weekend. Every word and every breath has to be right. To loosen up, do a few more breathing exercises and you're good to go.

You enter the studio and look forward to excerpts from the new film, which only a few people have seen until now. The so-called takes are only 4 to 10 seconds long, but they are enough to put yourself in the shoes of the role, because that's what you're here as a speaker. The unit manager will give you a sign and the take will start playing. Now it's time to recreate the German text lip-synchronic and speak into the microphone. It worked after a few tries. The aim of dubbing is not to let the viewer notice that a transmission into another language has taken place. Now it goes to the next take. Here, too, you will first be shown a single scene to analyze the character. Then it goes back to the microphone to speak the text.

After all, you have synchronized all the takes that were planned for today with your voice and you can move on to the next dubbing studio, where another project awaits you. As with the first job, you prepare for the role again. You must quickly forget the dear father you just talked to, because now you are lending your voice to an unscrupulous psychopath. For you, this means looking at the text again and keeping everything in mind.

At the end of the day you saw many excerpts and gave your voice to the two characters. But you're not done yet! Tomorrow needs to be planned well, because here too you have to travel to different jobs again. You make sure that your travel planning is well organized and that you are on time for the appointments. However, preparation in your profession also means that you watch the original film, if it is available, and that you memorize your narration precisely. In this way you can better imitate the character traits of the character to whom you will give your German voice.

As a spokesperson, you work as a freelancer and are therefore responsible for everything yourself: You have to take care of new assignments, write invoices and organize your working days. If you don't have a job, you don't make any money. Therefore, you should definitely build up reserves from which you can live in times of low orders. But you are not only needed as a German voice actor to synchronize films. Your voice is also in demand for commercials, audio books and voice-overs in corporate films. So when it comes to new assignments, you have a certain amount of flexibility.